Як вийшло, що прислів'я різних народів збігаються слово в слово?

Однозначної відповіді на це питання дати неможливо. Причини збігів і подібностей можуть бути різними. Повторюваність прислів’їв, приказок, афоризмів і навіть більш розгорнутих текстів у різних народів часто можна зрозуміти запозиченням - чи із загального джерела, або по ланцюжку одним народом у іншого. Наприклад, оборот “повернемося до наших баранів” - запозичення з французької, а вираз про колоді в чужому оці і сучку в своєму - образ з Євангелія, який відомий багатьом мовам.

Однак тільки запозиченням схожість безлічі фольклорних текстів, сюжетів і образів чи не пояснюється: часто відмінності виявляються дуже істотними для запозичення. Такий, наприклад, сюжет про Едіпа (дитину, якій було передбачено, що він уб’є батька і одружується на матері). Він відомий багатьом європейських народів, деяким африканським і монголам.

Існує кілька теорій, які намагаються пояснити такі подібності. Згідно з однією з них, розробленої англійськимантропологом Е. Б.Тайлором, подібні сюжети, вірування, обряди зароджуються незалежно у різних народів. Це пов’язано з тим, що багато народів в своєму “дорослішання” проходять одні й ті ж етапи розвитку - нехай і в різні епохи. І ці подібні стадії культурного розвитку породжують подібні тексти.

Згідно з іншою, генетичної теорії, схожість може бути пояснено спорідненістю багатьох народів, навіть тих, які не мали жодних контактів в Новий час. Міграція народів в далекій давнині послужила поширенню фольклорних сюжетів і образів.

Чому в Росії практично зникли говори і чи можливо їх відродження? Польові лінгвісти, яке найцікавіше дослідження вам довелося провести, і яке дослідження вам найбільше хотілося б провести при можливості?



ЩЕ ПОЧИТАТИ